==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་བསྟན་པ།
ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ལྟར་སྙིང་པོ་ཞེས་གསུངས་ནས། ད་ནི་སྙིང་པོ་དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ཞེས་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གིས་དམན་པ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་གྲུབ་པ་མིན་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཇུག་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་དང༌། གསོལ་པ་གདབ་པ་མེད་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གིས་དམ་ཞེས་པའོ། །ན་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་གི་དོན་ནི་དམ་ཚིག་དག་ནི་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་མེད་པ་ནི་སྤངས་པ་དང་ཞེས་པའོ། །ཡང་ཅི་འདྲ་བའི་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་གསང་བ་མི་ཤེས་ན། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གསང་བ་ནི་དེ་ཉིད་གསང་བ་ཞེས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་
༄། །འཇུག་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང༌། སྔགས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་དབྱངས་ལེན་པའོ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་མི་ཤེས་ན་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲུབ་པ་མིན། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །མིན་ཞེས་པ་ནི་འགོག་པའོ། །དེས་ནི་འདི་གསུང་པར་འགྱུར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེ་ཉིད་གསང་བ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་ན་ནི་མི་འགྲུབ་པ་ཅིའི་ཕྱིར། དེའི་ཕྱིར་ན་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་རྟག་པར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་དུ་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་རྒྱུ་ཅིའི་ཕྱིར་ན་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཤེས་པས་མངོན་དུ་དངོས་གྲུབ་དུ་འགྱུར་ལ། གཞན་གྱིས་ནི་མི་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འདོད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་དང་མི་འབྲལ་འགྲུབ་ཅེས། །ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གིས་མངོན་པར་འདོད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་དཔའ་སྟེ། ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ཁོ་ན་ནི་འདོད་ཆགས་ཡང་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། ཆོས་བདག་མེད་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཆོས་བདག་མེད་པའི་འདོད་ཆགས་ཏེ། །དེ་ལས་རྒྱལ་བ་ད

【汉语翻译】
近精要之如是性之智识之显示。
近精要之如是性之智识之显示。
如是宣说“精要”之后，现在宣说获得精要之方法，即“近精要”。那么，世尊如何是“近精要”呢？从“以坛城等而不足”等，到“非为成就”相联系。如果进入坛城，修习坛城，祈请，没有这些就是“以坛城等而不足”。“那”字的语气是“为何”之意。三宝和菩提心之自性之义，就是“誓言等”。没有那些就是“舍弃”等。又是怎样的成就呢？宣说：“彼之秘密若不知”。意思是，如是性之秘密就是“彼之秘密”，即进入坛城，修持坛城，念诵咒语字“吽”。瑜伽士完全不知那些，就是“若不知”。“金刚萨埵不成就”很容易理解。“不”是否定。因此将要说的是，具有进入坛城等，完全知晓彼之秘密，则能成就吉祥金刚萨埵，如果完全不知晓，为何不能成就？因此，所谓“近精要”，瑜伽士们应当时常现证，这是总结语。又是什么原因，知晓近精要就能现证成就，而其他则不能成就呢？宣说“欲世尊”等，与“不离贪欲能成就”相联系。其中，“欲”就是欲望，瑜伽士们想要现证。“那是什么呢？”宣说：“世尊心”，即决定性的智慧之自性金刚萨埵。彼即是贪欲，也是指前面所说的金刚萨埵，因为是法无我的贪欲之自性。如是也说：“法无我的贪欲，由此胜者

【英语翻译】
The showing of the wisdom of the suchness of the near essence.
The showing of the wisdom of the suchness of the near essence.
Thus, having spoken of "essence," now it is said that the essence is obtained by the "near essence." How is the Blessed One the very "near essence"? It is connected from "inferior to those with mandalas," etc., to "not accomplished." If one enters the mandala, there is no meditating on the mandala and making requests, which is called "deficient with mandalas." The word "na" means "for what reason." The meaning of the nature of the Three Jewels and the Bodhicitta is "vows." The absence of those is "abandonment." What kind of accomplishment is it? It is said, "If one does not know that secret." The secret of suchness is "that secret," which is entering the mandala, accomplishing the mandala, and chanting the mantra syllable "Hūṃ" Those yogis who do not know completely are "if they do not know." "Vajrasattva is not accomplished" is easy to understand. "Not" is negation. Therefore, it will be said that having entered the mandala and so on, and completely knowing that secret, the glorious Vajrasattva will be accomplished, but if one does not know completely, why is it not accomplished? Therefore, the so-called "near essence" should always be realized by yogis, which is the concluding statement. Again, for what reason does knowing the near essence lead to the realization of accomplishment, while others do not achieve it? It is said, "Desire, Blessed One," etc., is related to "accomplishment without separation from desire." Among them, "desire" is desire, which yogis want to realize. "What is that?" It is said, "Blessed One Mind," which is the nature of discriminating wisdom, Vajrasattva. That very desire is also the Vajrasattva mentioned above, because it is the nature of desire without self of phenomena. It is also said, "Desire without self of phenomena, from that the victorious ones.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པའ་བོ་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །གཞན་ཡང་གསུངས་པ། འདོད་ཆགས་དག་ནི་དམ་ཚིག་གསུངས། །ཆོས་ཀྱི་འདོད་པའི་དོན་དག་ཕྱིར། །དེ་ཤེས་གྲུབ་པ་སྦྱོར་བ་ནི། །རྗེས་སུ་འདོད་ཆགས་ཤེས་དྲན་ནོ། །ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་དེ་དང་མི་འབྲལ་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། བསྒོམ་པའི་འདོད་ཆགས་དེ་དང་ངོ་བོ་བྲལ་བའི་སེམས་ནི་འདོད་ཆགས་བྲལ་ཞེས་པའོ། །
ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
是英雄。如是说。又说，贪欲即是誓言。为了佛法的欲望之义。知彼成就之结合，随后贪欲知忆念。如是说。金刚手。此已述竟。不离彼贪欲。如是说，如所说之金刚萨埵，与所修之贪欲，本体分离之心，是离贪欲。如是说。

显示近心之真如智。

【英语翻译】
Is a hero. Thus it is said. Furthermore, it is said: Desire itself is the samaya. For the sake of the meaning of Dharma's desire. Knowing that, the union is accomplished, afterwards, desire is known and remembered. Thus it is said. Vajrapani. This has been explained. One will not be separated from that desire. Thus it is said, like the Vajrasattva as spoken, and the mind whose essence is separate from that desire which is meditated upon, is called 'free from desire.' Thus it is said.

Showing the wisdom of the suchness of the near essence.

============================================================

